Header Ads

ad

Mesmo sob muitas dificuldades, cristã de Papua Nova Guiné está traduzindo a Bíblia no dialeto Korafe

Cyndi Guvama trabalha durante a seca com pouca comida, caminha uma milha para encontrar água, mas não desiste de seus objetivos | FOTO:  Stephanie Ernandes
Cyndi Guvama começou a trabalhar na tradução da Bíblia em Korafe quando terminou a escola, seguindo a orientação de seu irmão mais velho, que é surdo. Seu irmão trabalhou por 43 anos ajudando a equipe na tradução do Novo Testamento.

Os Guvamas têm seis filhos. Cyndi e seu marido ensinam em uma escola cristã em uma área isolada. “É uma área remota; você tem que andar de barco ou de canoa para chegar onde eu moro ”, observa Cyndi, de acordo com o blog PNG Experience

Em 2006, o irmão mais velho de Cyndi começou a trabalhar na tradução do Antigo Testamento. “Meu irmão continuou trabalhando sozinho. Os outros tradutores foram embora. Ele queria traduzir o Antigo Testamento e depois me perguntou se eu poderia voltar para trabalhar com ele. Eu senti que precisava acompanhá-lo no trabalho.

“Às vezes é muito difícil trabalhar em casa e com todas as crianças. Minha primogênita é casada. Eu tenho 3 netos dela. O segundo garoto é casado e eu tenho um neto dele. Meus terceiro, quarto, quinto e sexto filhos ainda estão na escola. Preciso dar tempo para encontrar dinheiro para pagar as roupas e os uniformes da escola”. 

Na área em que vivem, costumam enfrentar uma estação seca de junho a agosto. “Enfrentamos uma seca muito grande. Às vezes ficamos sem comida e água. Durante esse período, precisamos percorrer uma milha para encontrar água. Isso atrasa o trabalho de tradução.

“Às vezes trabalhamos sem comida, mas quando faço pequenos jardins, Deus sempre nos provê. Eu sempre digo às crianças que, não importa quão pouco tenhamos, temos fé que ainda vamos viver.

“Enquanto trabalhava com a equipe de tradução, vejo que Deus ajuda muito. Embora não tenhamos dinheiro, digo às crianças que tenham fé que Deus sempre nos ajudará. Oro e peço a Deus que me ajude a continuar, mesmo quando não houver material suficiente para fazer o trabalho de tradução. Então continuo trabalhando nisso com o que tenho. ”

A Cyndi recebeu recentemente um laptop e um programa chamado Paratext que vão lhe ajudar a economizar tempo em seu trabalho.

“Oro em meu coração para que Deus me ajude a participar do Curso Paratext no centro de treinamento. Eu preciso de suas orações. Por favor, ore também para que Deus forneça os recursos de que precisamos, como energia - energia solar para carregar os laptops. Às vezes, precisamos emprestar uma bateria de carro de nossos amigos para carregar os computadores. Eu sei e espero que Deus continue a providenciar que completemos o Antigo Testamento de Korafe". 

Fonte: God Reports


Nenhum comentário